“Círculo de huesos”: Sobre la poesía de Lew Welch traducida al castellano
En los versos de este autor norteamericano, perteneciente a la ‘generación Beat’, lo primordial fue la precisión y el nervio
[ME VI]
Me vi,
Un círculo de hueso
en el claro arroyo
de todo
y prometí
estar siempre abierto a todo
que todo
pueda fluir a través
y entonces escuché
“círculo de hueso” donde
el círculo es
la boca de una campana
THIS BOOK IS FOR MAGDA
Qué extraño placer obtienen los que
acabarían con mundos enteros,
CUALQUIER COSA
para terminar con nuestras vidas, nuestra
ociosidad salvaje?
Pero tenemos encantos contra su rabia –
debo seguir diciendo, “Mira,
si nadie intentase vivir así,
todo el trabajo del mundo sería en vano.”
Y de vez en cuando un hijo, una hija, lo escucha,
De vez en cuando un hijo, una hija
escapa.
CONFUSIÓN BÁSICA
Los que no pueden encontrar nada por lo que vivir,
Siempre inventan algo por lo que morir.
Luego quieren que el resto de nosotros
También muera por ello.
Estos, y un ejército de élite de miles de hombres,
Que no le hacen a nadie ningún bien, pero hacen
Mucho daño a algunos,
Siempre han recabado grandes sumas de todos.
Finalmente toda esta maquinaria
Trata de matarnos,
Porque tampoco moriremos por ella.
[YA SÉ, SE SUPONE QUE UN HOMBRE…]
Ya sé, se supone que un hombre debe llevar el pelo corto,
pero tengo el pelo hermoso.
Me gusta dejarlo crecer como una larga melena de bronce.
Con mis botas. Con mi camisa de lana azul.
Con mi rifle colgando al hombro
entre enormes rocas, en el barranco oscuro,
soy el espectro del semental ruano.
Leif Ericson.
La hermosa Niña Dorada!
En verano habitualmente me lo corto todo.
Lo hago yo mismo, con tijeras y un poco de Jim Bean.
Qué decepcionados quedan todos.
Pasan meses y meses antes de que puedan
preocuparse por mi peinado
y la brisa
es tan fresca
El libro “Círculo de Hueso”, edición bilingüe puede ser adquirida acá: Varasek Ediciones
El libro “Círculo de Hueso”, edición bilingüe puede ser adquirida acá: Varasek Ediciones
No hay comentarios:
Publicar un comentario