martes, 29 de abril de 2014

círculo de traductores: Encuesta: ¿a quién le daríamos un premio de traduc...

círculo de traductores: Encuesta: ¿a quién le daríamos un premio de traduc...: Queridos colegas: El año pasado, cuando se cumplieron dos años del fallecimiento de Tomás Segovia, les envié un mensaje en el que p...





Queridos colegas:


El año pasado, cuando se cumplieron dos años del fallecimiento de Tomás Segovia, les envié un mensaje en el que preguntaba qué había ocurrido con el premio de traducción al que le pusieron su nombre. Hubo diversas respuestas, a algunas de las cuales se dedicarán otras entradas en este blog.

Una observación bastante generalizada es que a muchos nos resultó ofensiva la manera en que se diseñó ese premio (sin mencionar por ahora los problemas con la ejecución, falta de seguimiento, oscuridad institucional, etc.). Por ejemplo, se diseñó como un premio a la trayectoria, cuando un esquema más efectivo y honesto sería otorgar un premio por una obra específica, con argumentos puntuales acerca de por qué esa obra y ese traductor merecen un premio. 

Premiar una obra traducida en particular era el esquema, por ejemplo, del desaparecido PremioPanhispánico de Traducción Especializada que otorgó durante tres años Unión Latina (agradezco esta referencia a Atenea Acevedo, pues no tenía conocimiento previo de su existencia).

Es también el esquema que propone la Ley de Protección a la Traducción y los Traductores que se está debatiendo en Argentina, que en uno de sus artículos propone: "la autoridad de aplicación hará entrega del Premio Nacional a la Traducción, a través del cual se distinguirá una obra publicada y una obra inédita."

Entonces me entró la curiosidad: ¿a quién le daríamos nosotros los traductores un premio de traducción? Les planteo a ustedes la pregunta, en forma de una breve encuesta de tres puntos:

1. ¿A quién le darían ustedes un premio de traducción?

2. ¿Por cuál obra le darían este premio?

3. ¿Cuáles son sus argumentos para premiar esa obra?

Y ya que ando de preguntona, van otras dos, más generales, para quienes se quieran seguir de largo:

4. ¿Qué entregarían como premio de traducción?

5. ¿Quién o quiénes tendrían que otorgar este premio?

Sale, quedan lanzadas las preguntas. Les sugiero responder aquí mismo en forma de comentario. La posibilidad de comentar está abierta a todos los usuarios (sólo pasan por una moderación, pero no censura). También pueden enviar sus respuestas al correo circulodetraductores@gmail.com.

Saludos a todos y esperamos sus respuestas,

Lucrecia

No hay comentarios: